刘淑英 Liu Shuying (1620 - ?)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
黄莺儿•感怀禾川归作 |
Huang Ying Er: Gedanken bei meiner Rückkehr von Hechuan |
| |
|
| |
|
| 洒泪别秦关, |
Mit Tränen nahm ich Abschied von der Festung an der Grenze |
| 木兰舟寄小湾。 |
Mein Magnolienboot ankert in einer kleinen Bucht |
| 丹心不逐出笼鹇。 |
Mein treues Herz verfolgt den aus dem Käfig entlassenen Silberfasan nicht |
| 桃花马殷, |
Das Pfirsichblüten Pferd ist purpurn |
| 屠龙剑闲, |
Das Drachentöter Schwert hat nichts zu tun |
| 长袪片月裹羞颜。 |
Mit ihrem langen Ärmel verhüllt die Mondsichel ihr verschämtes Gesicht |
| 病孱孱, |
Ich bin krank und schwach |
| 岂堪殉国? |
Wie könnte ich mein Leben lassen für mein Land |
| 宜卧首阳山。 |
Ich sollte den Shouyang Berg zu meinem Rückzugsort machen |