刘淑英 Liu Shuying (1620 - ?)

   
   
   
   
   

黄莺儿•感怀禾川归作

Huang Ying Er: Gedanken bei meiner Rückkehr von Hechuan

   
   
洒泪别秦关, Mit Tränen nahm ich Abschied von der Festung an der Grenze
木兰舟寄小湾。 Mein Magnolienboot ankert in einer kleinen Bucht
丹心不逐出笼鹇。 Mein treues Herz verfolgt den aus dem Käfig entlassenen Silberfasan nicht
桃花马殷, Das Pfirsichblüten Pferd ist purpurn
屠龙剑闲, Das Drachentöter Schwert hat nichts zu tun
长袪片月裹羞颜。 Mit ihrem langen Ärmel verhüllt die Mondsichel ihr verschämtes Gesicht
病孱孱, Ich bin krank und schwach
岂堪殉国? Wie könnte ich mein Leben lassen für mein Land
宜卧首阳山。 Ich sollte den Shouyang Berg zu  meinem Rückzugsort machen